français
|
조회 10502
| 추천 71
- 2018.01.04
chanson 샹송
샹송 자체가 프랑스 노래를 뜻하기 때문에 당연히 프랑스어로
쓰이겠죠?
chic 멋진, 세련된
본디 영어라면, '치크'라고 발음이 되어야 하는데 왜 '시크' 발음이 나며,
영어답지 않은 철자를 썼을까? 생각하셨죠?
프랑스어로 '멋진,근사한,세련된' 이라는 단어랍니다!
encore 앙코르
한국에서 '앵콜'이라고 발음하는건, 영어식 발음을 따온 거구요
본래는 불어로, '엉꼬흐'라고 발음해요!
genre 장르
생소한 철자를 가진 영어 중에 하나죠!
알고보니 불어였다는 것! '정흐'라고 발음하구요
'종류, 갈래'를 뜻해요!
silhouette 실루엣
역시나 어려운 철자를 가진 영어죠!
이것도 프랑스어였는데요
이 단어의 유래는 실루엣이라는 프랑스 재무장관 이름에 유래가 있어요
이 재무장관은 절약정신이 투철했는데 이 절약정신을 호소하기 위해 초상화도
그림자만으로 충분하다고 주장했다네요
이 후, 실루엣은 희미한 그림, 그림자 같은 윤곽을 뜻하는 단어가 되었다고 해요!
bouquet 부케
qu를 /퀴/라고 발음하는 영어에서 왜 bouquet라는 단어는 /부케/라고 발음할까
왜 어려운 철자와 발음을 쓰는걸까? 왜 이것만 예외일까? 생각하셨죠?
프랑스어로 '꽃다발'이라는 뜻의 단어에요!
프랑스어에서는 qu를 발음할 때 u가 없다고 생각하고 무조건 /ㅋ/로 발음하거든요!
coup d’état 쿠데타
많이 들어보셨죠? 영어에 없는 é 철자까지 쓰여서 더 생소하셨을텐데요
d는 또 어떤 단어의 축약일까 갸우뚱! 하셨죠?
coup d’état는 본래 불어로, coup은 치기, 타격 의 뜻이고, d' 는 de의 축약으로 영어에서 of와 같아요
~의 라는 뜻인데, 불어에서 de 다음 모음이 오면 d'로 축약이 된답니다.
état는 국가를 뜻해요!
déjà vu 데자뷔, 기시감
쿠데타처럼 철자가 매우 특이한 단어죠!
그냥 영어로 deja vu로 쓰기도 하는데요,
불어로 déjà는 '이미, 벌써' 라는 뜻이고, vu는 '보인'이라는 뜻을 가지고 있어요
'이미 보인' 즉, 앞서 본 듯한 상황을 뜻하게 되는거죠!
début 데뷔
연예계에 데뷔했다고 할 때 그 데뷔입니다 시작이라고 보시면 되죠
문단에는 등단한다고 하죠?
불어도 똑같은 뜻이에요!
왜 이렇게 영어에 프랑스어가 많은 걸까요?
중세시대, 윌리엄 공이 영국을 침공하여(노르만 정복) 집권 후 약 5년동안 영국 귀족과 관료들을 대부분 처형시키고,
그 자리에 불어를 사용하는 노르만 귀족들로 채워 통치했었거든요
이런 역사로 인해 영어 속에 프랑스어가 많이 녹아 있는거에요!
그러다보니 철자와 발음의 효율성을 추구하는 영어 중에 유독 특이한 철자를 가진 단어들이 있는거랍니다!
댓글 5개
추천 71개
11,128개(1/371페이지)
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.