캬캬
|
조회 609
| 추천 1
- 2020.09.25
'break with'
(늘 해오던 전통, 습관, 버릇, 관례, 악습, 폐습 등을)
끊다, 단절하다
흔히 여러분이 알고 있는 단어 break up with는
'연인과 헤어지다' 이고 오늘 배우실 break with는 그 뉘앙스가 다릅니다.
오래된 친구, 동료들과 뜻이 맞지 않아 '단절, 절교' 하는 느낌이고,
'늘 해오던 것, 전통, 때에 따라 악습, 폐습'을 단절 한다는 느낌의 표현이에요.
break up with 헤어지다
이렇게 사전적으로 외워버리면
'직장 동료랑 헤어졌어'
'나 지금 막 걔랑 헤어지고 집에 가고 있어~'
이런 상황에서 터무니없게 사용하게 되겠죠?
정확한 뉘앙스를 아시고 그 상황에 맞게 사용하셔야 합니다!
We've decided to break with tradition and spend Christmas with our friends.
우리 그동안 하던거 (전통) 깨고 친구들이랑 크리스마스 보내기로 했어
She broke with tradition when she joined the army
걔가 군대 들어간거 자체가 전통을 깬 거야
(현대가였나 어디 따님분이 장교로 입대가신...)
I've decided to break with them because we never reach an agreement
나 걔네랑 끝내기로 했어 도저히 합의에 다다르질 못하니까..
I broke with my colleagues for years after a big argument
동료들이랑 몇 년동안 관계 끊었었어 큰 말다툼 이후로
If you go to art school it means you're breaking with our tradition
너가 예술학교 간다는건 바로 우리만의 전통(규율)을 깬다는 거야
It's very hard to break with old habits
오래된 습관/버릇(늘 해오던 것)을 끊는 건 어렵지
Nothing is gonna change if we insist on this.
It's time to break with old tradition
이거에 우리가 계속 고집부리면 아무것도 바뀌지 않아.
오래된 전통/습관/폐습을 끊을 때야
.
.
.
간단하죠?
다시한 번 설명드리지만 절대로
break with 단절하다, 깨다
이런식으로 외우시면 안돼요! 한글은 위대하기 때문에(?) 모든 뜻을 포함하고 있지만
영어는 깨는건 깨는건데 정확히 어떤 것을 깨는지에 대한 단어나 표현이 각기 다릅니다.
연인이랑 깨지다 break up with
물건, 사물을 깨다 break
전통, 오래된 습관을 깨다 break with
잠에서 깨다 get up/wake up
일깨우다 awaken
댓글 2개
추천 1개
11,098개(1/370페이지)
해커스영어는 유익한 게시판 이용을 위해 아래와 같은 내용을 포함한 게시글/댓글의 등록을 금지합니다.